How to get certified: Oral examination
To be eligible to take the oral exam, individuals must have completed orientation training and passed the written examination. The oral test is the most important requirement for becoming a certified court interpreter. To pass the oral exam, interpreters must possess a mastery of the English language and the target language equivalent to a highly educated native speaker, and have a thorough understanding of legal concepts in both languages. In addition, interpreters must be extremely proficient in specialized cognitive skills required to interpret in sight, consecutive, and simultaneous modes, and be able to convey messages accurately, completely and promptly.
Court interpreter oral exam overview (external link)
Self-assessment and study tools (external link)
A full oral examination is available in the following languages: Arabic, Cantonese, Filipino (Tagalog), French, Haitian Creole, Hmong, Khmer, Korean, Mandarin, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, and Vietnamese. An abbreviated oral examination is available in the following languages: Bosnian-Serbian-Croatian (BSC) and Turkish.
Candidates who speak languages where no oral certification examination exists may take an Oral Proficiency Interview (OPI) if one is available. Learn more about OPIs.
Oral examination description
Sight translation: For this part of the exam, the candidate is asked to read a document written in English, while interpreting it aloud into the target language, and to read a document written in the target language, while interpreting it aloud in English. Each document is approximately 225 words in length. The candidate is given 6 minutes per document to review the content and perform the sight translation while being recorded.
Consecutive: During this segment of the exam, the candidate listens to a recording of an English-speaking attorney who is questioning a non-English speaking witness. The candidate must interpret aloud the English questions into the target language and the witness' answers into English while being recorded. The questions and answers are of various lengths ranging from one word to a maximum of 50 words. The candidate is given between 22-27 minutes (depending upon the language) to complete this portion of the test.
Simultaneous: With this part of the exam, the candidate listens to a recording in English of an attorney's opening statement or closing argument to a jury or judge. This passage is recorded at a speed of 120 words per minute and is approximately 900 words in length. The speech continues for about 7 to 10 minutes without stopping. While listening through headphones, the candidate simultaneously interprets aloud all statements into the target language while being recorded. This segment takes about 12 minutes total including instructions and equipment preparation.
2022 Oral exam schedule (Fee: $325)
|Madison||Jun 17||May 5|
|Madison||Dec 16||Nov 3|
Registering for the oral examination
Test candidates must register for the oral test at least six weeks prior to the test date. The fee for taking the complete examination is $325 and must be received in full by the corresponding deadline in order to hold the testing slot. The oral examination fee for out-of-state residents who did not begin the certification process in Wisconsin is $450. You may register for a one-hour test slot by filling out the application, and sending it by email to email@example.com. Slots will be held on a first-come, first-serve basis, so early registration is recommended.
Reciprocity with other tests
Interpreters who have passed the Federal Court Interpreter Certification Examination (FCICE) or the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) examination may be exempt from taking the oral test and should inquire with our office about reciprocity.
For more information on eligibility and registration of the oral test, please contact firstname.lastname@example.org or call (608) 266-8635.